When he said to his father and his people, 'what are these images before which you are sitting firmly.' (for worship).
He said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoting yourselves?"
He said to his father and to his nation: 'What, are these the statues to which you cling?
When he said to his sire and his people: What are these images to whose worship you cleave
When he said to his father and to his nation: "What (are) these the statues which you are to it devoting/dedicating ?"
He asked his father and his people: “What are these images that you show such a devotion to them?”
When he said to his father and his people, "What are these idols before whom you squat (worshipping)?"
When he said to his father and his people, `What are these images to which you are so devoted?
When he said to his father (i.e., uncle) and his people: ‘What idols are these (whose worship) you are stuck to, squatting?
(Recall the time) when he said to his sire and his people, `What (good) are these images to which you sit down to worship with so much devotion?
When he said to his father and his people: "What are these images, to which you are devoted?"